De zondagmiddagvoorstelling: Syriana

Bij het uitgaan van de zondagsdienst kan men de rest van de dag aan bijbelstudie besteden, men kan dezer dagen ook naar een middagvoorstelling van Syriana, bekend van George Clooney. Stephen Gaghan kon zijn beproefde scenariotechniek van Traffic ook hier toepassen: de hydra van het netwerk van wereldwijde oliebelangen worden door een veelheid aan karakters en losgekoppelde verhaallijnen verteld, op uiteraard een hoop lokaties.

http://www.imdb.com/title/tt0365737/

Het navertellen van verhaallijnen doet geen recht aan de film, want net als bij Traffic, dient het verhaal enkel om een wetmatig mechanisme van wederzijdse belangen, corruptie, en politieke machinaties uit te leggen; een mechanisme dat altijd zal bestaan zolang er er olie te winnen is. De karakterschetsen zijn daarmee kort, en de film is vol. Iedere speler speelt het spel mee, zonder precies door te hebben wat de persoonlijke consequenties (kunnen) zijn.

Waar bij Traffic de boodschap nog erg extern opgevat kan worden (de meeste kijkertjes kunnen prima leven zonder drugs), is de boodschap hier wat lastiger: de oliemaatschappij, immers, dat ben ook jij. Gevorderden in dit genre kunnen wellicht wat teleurgesteld zijn omdat bijvoorbeeld Irak niet genoemd wordt, centraal in de de oliewereld is echter het beschermen van gevestigde belangen (dure infrastructuur / investeringen). Een denkwijze die antithetisch is aan een term als Creative Destruction, tenminste zoals deze term door bepaalde neocons in de campagnes tegen Irak en Iran uitvoerig wordt misbruikt.

Gaghan zou hierna nog een stapje verder kunnen gaan, en dezelfde verhaaltechniek op de wapenhandel toe kunnen passen. Zulk een film zou meteen verduiveld lastig worden: bij drugs en olie is het bestaan van de vraag goed uit te leggen, bij wapenbelangen kun je politieke relevantie van Goebbels welhaast niet laten liggen.

Ad.1: Voor het in beeld brengen van de aanslag van de zelfmoordterroristen wordt dezelfde cinematische truuk gebruikt als bij Paradise Now. Wordt dit beeld onderdeel van een visuele canon?

Ad.2: Leefbaar Teheran: in het Farsi (Persisch) spreek je niet van geitenneukers, maar van geitenzonen als je arabieren wilt beledigen. Benieuwd hoe dat in het Engels vertaald is.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*